Університет
Абітурієнти
Навчання
Наука
Міжнародна діяльність
Якість
Кар'єра
Повернутись
Інші
22.09.2024
1 хв. на читання

Нагода для перекладачів та знавців іноземних мов

Інформуємо про можливість долучитися до Реєстру перекладачів Державної міграційної служби України. Це чудова нагода для професійних перекладачів та студентів-перекладачів отримати практичний досвід і зробити свій внесок у важливі соціальні проєкти. 🔎 Реєстр перекладачів містить інформацію про перекладачів, яких можуть залучати органи державної влади (наприклад, суд) для надання послуг перекладу під час розгляду заяв та проведення […]
Нагода для перекладачів та знавців іноземних мов
лого Державної міграційної служби України

Інформуємо про можливість долучитися до Реєстру перекладачів Державної міграційної служби України. Це чудова нагода для професійних перекладачів та студентів-перекладачів отримати практичний досвід і зробити свій внесок у важливі соціальні проєкти.

🔎 Реєстр перекладачів містить інформацію про перекладачів, яких можуть залучати органи державної влади (наприклад, суд) для надання послуг перекладу під час розгляду заяв та проведення співбесід з біженцями та іншими категоріями мігрантів.

Послуги перекладача оплачуються, здійснюються на контрактній основі.

ЯК ОТРИМАТИ ДОСТУП?

❶ Завантажити, заповнити і направити до територіального органу чи підрозділу ДМС України запит (https://dmsu.gov.ua/services/translates.html)

❷ Отримати логін і пароль

❸ Авторизуватися на сторінці Реєстру (https://dmsu.gov.ua/translate1/)

📑 Необхідні документи для реєстрації:

  • Документ, який підтверджує особу.
  • Документ, що підтверджує володіння іноземною мовою (копія, оригінал пред’являється при поданні документів).
  • Заява з проханням включити перекладача до Реєстру.*
  • Відомості про перекладача, засвідчені власним підписом перекладача.*
  • Згода на внесення до Реєстру та обробку персональних даних.*

Під час подання документів перекладачеві необхідно пред’явити паспорт та оригінал свідоцтва (диплома) про кваліфікацію перекладача або іншого документа, що підтверджує володіння іноземною мовою.

* Форми для заповнення документів під пунктами 3,4,5 надані нижче ⬇️

Читайте також

програма, що фінансується ЄС
Навчання
Набір на курс «Цифровізація, цифрова освіта та міграційні процеси»

Шановні друзі! Відкрито набір на курс «Цифровізація, цифрова освіта та міграційні процеси: досвід Європейського Союзу для України» в рамках проєкту Еразмус+ «Модуль Жан Моне» у весняному семестрі 2025 року. Що потрібно? До 15 січня зареєструйся на курс. Переходь за посиланням для реєстрації Про курс: З 20 січня по 19 травня 2025 року здобувачі освітньо-професійних програм «Маркетинг», […]

24.12.2024
1 хв. на читання
дискусійна панель
Інші
Як йде стажування за першою дискусійною панеллю «Єдиний ринок як ключовий актив ЄС і рушій його конкурентоспроможності» в LAB-IRS в рамках міжнародного проекту EuCompet Еразмус+ Модуль Жан Моне?

В останні передсвяткові Різдвяні дні кафедра глобальної економіки звітує про успішне продовження реалізації міжнародного проекту Еразмус+ Модуль Жан Моне № 101176059 – EuCompet – ERASMUS-JMO-2024-HEI-TCH-RSCHRSCH, а саме про завершення першої дискусійної панелі «Єдиний ринок як ключовий актив ЄС і рушій його конкурентоспроможності» в рамках заходів щодо проведення професійного та науково-педагогічне стажування в лабораторії міжнародного регіонознавства (LAB-IRS) «Стратегічна автономія та конкурентоспроможність ЄС […]

19.12.2024
1 хв. на читання
колективна монографія
Інші
Наукове обґрунтування архітектури європейської безпеки

За останні кілька років світ докорінно змінився, що дає підставу говорити про нові геостратегічні реалії. Вони не тільки відкривають грандіозні можливості для людства, але й несуть у собі суттєві загрози безпеці. Міжнародні інституції, які створювалися заради забезпечення стійкого миру у світі, виявилися багато у чому безсилими перед новими викликами. Тому потрібно не просто удосконалювати існуючі […]

18.12.2024
1 хв. на читання